Jascha Blume

3 television screens, 3 videoloops and one videoloop is with audio.

I follow the lectures and conversations with an interpreter. An interpreter does not translate a conversation simultaneously. An interpreter must first understand a number of rules of a conversation and then quickly choose the best translation. As a result, I walk behind with following. That all happens in a fraction of seconds or minutes. I then get the feeling that I am in a different time zone. The absence of sound also plays a role in this. Sometimes that zone is very close to that of the world around me, sometimes he runs far behind the actual time. It differs per interpreter, with the day or with me.

Mijn poem from my dream was translated by an interpreter in the spoken language (sound), after which the 'back' is translated into the Dutch sign language by the second sign language.